RSS

Puisi Jepang

08 Nov

Nihon no Moji

籠もよ
み籠持ち
堀串もよ
み堀串持ち
この岳に
菜摘ます児
家聞かな
名告らさね
そらみつ
大和の國は
おしなべて
我れこそ居れ
しきなべて
我れこそ座せ
我れにこそは
告らめ
家をも名をも

Roomaji

ko mo yo
miko mochi
fukushi mo yo
mibukushi mochi
kono oka ni
na tsumasu ko
ie kikana
na norasane
soramitsu
yamato no kuni wa
oshinabete
ware koso ore
shikinabete
warekoso mase
ware ni koso wa
norame
ie o mo na o mo

Translation

O maiden
with a basket,
a pretty basket,
with a scoop,
a pretty scoop,
maiden picking greens
on this hillside:
I want to ask about your house;
I want to be told your name.
In the sky-filling land of Yamato
it is I
who rule everyone
it is I
who rule everywhere,
and so I think you will tell me
where you live,
what you are called

Terjemahan

Keranjangmu,
keranjang mungil
Tajakmu terlalu kecil
Nona, yang menjumput bunga
di gigir bukit
Kepadamu aku bertanya: Siapa namamu?
Seluruh negeri Yamato
Luas nian kuasaku
jauh sungguh pengaruhku
Maka, katakan padaku
Di mana rumahmu, siapa namamu

 
Tinggalkan komentar

Ditulis oleh pada November 8, 2012 in Uncategorized

 

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

 
%d blogger menyukai ini: